Еврейская Библия
Еврейская Библия

Диврей ха-ямим Б 22

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַיַּמְלִיכוּ֩ יוֹשְׁבֵ֨י יְרוּשָׁלִַ֜ם אֶת־אֲחַזְיָ֨הוּ בְנ֤וֹ הַקָּטֹן֙ תַּחְתָּ֔יו כִּ֤י כָל־הָרִאשֹׁנִים֙ הָרַ֣ג הַגְּד֔וּד הַבָּ֥א בָֽעַרְבִ֖ים לַֽמַּחֲנֶ֑ה וַיִּמְלֹ֛ךְ אֲחַזְיָ֥הוּ בֶן־יְהוֹרָ֖ם מֶ֥לֶךְ יְהוּדָֽה׃ (פ)

И жители Иерусалима сделали вместо него Охозию своим младшим сыном царем; Ибо группа людей, пришедшая с арабами в лагерь, убила всех старших. И воцарился Охозия, сын Иорам, царь Иудейский.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

בֶּן־אַרְבָּעִ֨ים וּשְׁתַּ֤יִם שָׁנָה֙ אֲחַזְיָ֣הוּ בְמָלְכ֔וֹ וְשָׁנָ֣ה אַחַ֔ת מָלַ֖ךְ בִּֽירוּשָׁלִָ֑ם וְשֵׁ֣ם אִמּ֔וֹ עֲתַלְיָ֖הוּ בַּת־עָמְרִֽי׃

Сорок два года был Охозия, когда он начал царствовать; и он правил один год в Иерусалиме; и его мать'имя ее Гофолия, дочь Амврия.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

גַּם־ה֣וּא הָלַ֔ךְ בְּדַרְכֵ֖י בֵּ֣ית אַחְאָ֑ב כִּ֥י אִמּ֛וֹ הָיְתָ֥ה יֽוֹעַצְתּ֖וֹ לְהַרְשִֽׁיעַ׃

Он также ходил путями дома Ахава; потому что его мать была его советником, чтобы поступать нечестиво.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וַיַּ֧עַשׂ הָרַ֛ע בְּעֵינֵ֥י יְהוָ֖ה כְּבֵ֣ית אַחְאָ֑ב כִּי־הֵ֜מָּה הָֽיוּ־ל֣וֹ יֽוֹעֲצִ֗ים אַחֲרֵ֛י מ֥וֹת אָבִ֖יו לְמַשְׁחִ֥ית לֽוֹ׃

И он сделал то, что было злом в глазах Господа, как и дом Ахава; поскольку они были его советниками после смерти его отца, до его уничтожения.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

גַּ֣ם בַּעֲצָתָם֮ הָלַךְ֒ וַיֵּלֶךְ֩ אֶת־יְהוֹרָ֨ם בֶּן־אַחְאָ֜ב מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֗ל לַמִּלְחָמָ֛ה עַל־חֲזָאֵ֥ל מֶֽלֶךְ־אֲרָ֖ם בְּרָמ֣וֹת גִּלְעָ֑ד וַיַּכּ֥וּ הָֽרַמִּ֖ים אֶת־יוֹרָֽם׃

Он также пошел по их совету и пошел с Иорамом, сыном Ахава, царя Израильского, на войну против Азаила, царя Арамова, в Рамоф Галаадском; арамейцы ранили Джорама.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וַיָּ֜שָׁב לְהִתְרַפֵּ֣א בְיִזְרְעֶ֗אל כִּ֤י הַמַּכִּים֙ אֲשֶׁ֣ר הִכֻּ֣הוּ בָֽרָמָ֔ה בְּהִלָּ֣חֲמ֔וֹ אֶת־חֲזָהאֵ֖ל מֶ֣לֶךְ אֲרָ֑ם וַעֲזַרְיָ֨הוּ בֶן־יְהוֹרָ֜ם מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֗ה יָרַ֡ד לִרְא֞וֹת אֶת־יְהוֹרָ֧ם בֶּן־אַחְאָ֛ב בְּיִזְרְעֶ֖אל כִּי־חֹלֶ֥ה הֽוּא׃

И он вернулся, чтобы исцелиться в Изрееле от ран, которые они дали ему в Раму, когда он сражался против Азаила, царя Арамовского. И пошел Азария, сын Иорама, царь Иудейский, чтобы увидеть Иорама, сына Ахава, в Изрееле, потому что он был болен.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וּמֵֽאֱלֹהִ֗ים הָיְתָה֙ תְּבוּסַ֣ת אֲחַזְיָ֔הוּ לָב֖וֹא אֶל־יוֹרָ֑ם וּבְבֹא֗וֹ יָצָ֤א עִם־יְהוֹרָם֙ אֶל־יֵה֣וּא בֶן־נִמְשִׁ֔י אֲשֶׁ֣ר מְשָׁח֣וֹ יְהוָ֔ה לְהַכְרִ֖ית אֶת־בֵּ֥ית אַחְאָֽב׃

Теперь падение Охозии было от Бога, потому что он пошел к Иораму; Ибо, когда он пришел, он пошел с Иорамом против Ииуя, сына Нимши, которого Господь помазал, чтобы истребить дом Ахава.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וַיְהִ֕י כְּהִשָּׁפֵ֥ט יֵה֖וּא עִם־בֵּ֣ית אַחְאָ֑ב וַיִּמְצָא֩ אֶת־שָׂרֵ֨י יְהוּדָ֜ה וּבְנֵ֨י אֲחֵ֧י אֲחַזְיָ֛הוּ מְשָׁרְתִ֥ים לַאֲחַזְיָ֖הוּ וַיַּהַרְגֵֽם׃

И было, когда Ииуй исполнял суд над домом Ахава, что он нашел князей Иудейских и сыновей братьев Охозии, служащих Охозии, и умертвил их.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וַיְבַקֵּשׁ֩ אֶת־אֲחַזְיָ֨הוּ וַֽיִּלְכְּדֻ֜הוּ וְה֧וּא מִתְחַבֵּ֣א בְשֹֽׁמְר֗וֹן וַיְבִאֻ֣הוּ אֶל־יֵהוּא֮ וַיְמִתֻהוּ֒ וַֽיִּקְבְּרֻ֔הוּ כִּ֤י אָֽמְרוּ֙ בֶּן־יְהוֹשָׁפָ֣ט ה֔וּא אֲשֶׁר־דָּרַ֥שׁ אֶת־יְהוָ֖ה בְּכָל־לְבָב֑וֹ וְאֵין֙ לְבֵ֣ית אֲחַזְיָ֔הוּ לַעְצֹ֥ר כֹּ֖חַ לְמַמְלָכָֽה׃

И он искал Охозию, и они поймали его—теперь он прятался в Самарии—и привели его к Ииую и убили его; и похоронили его, потому что сказали:'Он сын Иосафата, который искал Господа всем сердцем своим.' И не было ни одного дома Охозии, который мог бы владеть царством.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וַעֲתַלְיָ֙הוּ֙ אֵ֣ם אֲחַזְיָ֔הוּ רָאֲתָ֖ה כִּ֣י מֵ֣ת בְּנָ֑הּ וַתָּ֗קָם וַתְּדַבֵּ֛ר אֶת־כָּל־זֶ֥רַע הַמַּמְלָכָ֖ה לְבֵ֥ית יְהוּדָֽה׃

Теперь, когда Афалия, мать Охозии, увидела, что ее сын умер, она встала и уничтожила все семя царское из дома Иудейского.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וַתִּקַּח֩ יְהוֹשַׁבְעַ֨ת בַּת־הַמֶּ֜לֶךְ אֶת־יוֹאָ֣שׁ בֶּן־אֲחַזְיָ֗הוּ וַתִּגְנֹ֤ב אֹתוֹ֙ מִתּ֤וֹךְ בְּנֵֽי־הַמֶּ֙לֶךְ֙ הַמּ֣וּמָתִ֔ים וַתִּתֵּ֥ן אֹת֛וֹ וְאֶת־מֵֽינִקְתּ֖וֹ בַּחֲדַ֣ר הַמִּטּ֑וֹת וַתַּסְתִּירֵ֡הוּ יְהוֹשַׁבְעַ֣ת בַּת־הַמֶּ֣לֶךְ יְהוֹרָ֡ם אֵשֶׁת֩ יְהוֹיָדָ֨ע הַכֹּהֵ֜ן כִּ֣י הִיא֩ הָיְתָ֨ה אֲח֧וֹת אֲחַזְיָ֛הוּ מִפְּנֵ֥י עֲתַלְיָ֖הוּ וְלֹ֥א הֱמִיתָֽתְהוּ׃

Но Иосафит, дочь царя, взял Иоаса, сына Охозии, и похитил его из среды царя.'сыновей, которые были убиты, и поместили его и его медсестру в спальню. Итак, Иосафит, дочь царя Иорама, жена Иодая, священника—потому что она была сестрой Охозии—спрятал его от Афалии, чтобы она не убила его.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וַיְהִ֤י אִתָּם֙ בְּבֵ֣ית הָֽאֱלֹהִ֔ים מִתְחַבֵּ֖א שֵׁ֣שׁ שָׁנִ֖ים וַעֲתַלְיָ֖ה מֹלֶ֥כֶת עַל־הָאָֽרֶץ׃ (פ)

И он с ними прятался в доме Божьем шесть лет; и Гофолия царствовал над землей.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава